Post
Lesson 12
It’s a little too small to post.
送ることのできない品物について説明する

Conversation
※日本語訳は下記にあります
Customer
Hi, I'd like to send this ring to my girlfriend in New York.
Attendant
I see, it's a little small to post, you may have to put it in a larger package.
Customer
Will that cost more?
Attendant
It will cost a little more than sending a standard letter.
Language Focus
It will cost a little more.
(~よりも)少しだけ高くつきます。
It's too small / big.
それは小さすぎます。/大きすぎます。
You may have to ___.
…をしなければならないかもしれません。
It depends on the weight.
重さによります。
Should I insure it?
それに保険をかけるべきですか?
I'd like to send it by ___.
…で送りたいです。
What package do you recommend?
おすすめの包装を教えてください。
What's the minimum size?
最小サイズを教えてください。
Vocabulary and Pronunciation Practice
too small
小さすぎる
package
荷物、パッケージ
maximum
最大の
insurance
保険
minimum
最小の
registered
登録された、書留の
cost
かかる
weight
重さ
Practice
Fill in the blanks.
  1. I'm sorry it's too ________ to post.
  2. You may need a larger ________.
  3. It will ________ a little more than standard mail.
  4. I'd like to send it by ________ mail.
  5. What's the ________ size I can post?
  6. We have ________ envelops for small items.
  7. I'm sorry you can't send that by ________ mail.
  8. How can I send small ________?
  9. Is it ________ to send this ring by post?
  10. You should use a ________ package to protect it.
  1. item / s
  2. small
  3. special
  4. safe
  5. standard
  6. minimum
  7. package
  8. padded
  9. registered
  10. cost
  11. possible
Listening
Listen to the following conversations. What does the customer want?
Conversation 1: _______________________
Conversation 2: _______________________
Conversation 3: _______________________
Conversation 4: _______________________
Conversation 5: _______________________
Roleplay: Use the following information.
1. necklace / padded envelope / Canada
2. ear rings / special package / Netherlands
3. commemorative coin / registered mail / France
4. bracelet / too small / Florida
5. minimum size / standard mail / Ontario
6. ring / insurance / Italy

Conversation 日本語訳

こんにちは。この指輪をニューヨークの彼女に送りたいです。
郵便局員
わかりました。ただ、郵送するには少し小さすぎます。それより大きい箱に入れなければならないでしょう。
それはもっと高くつきますか?
郵便局員
普通の手紙を送るよりも少し高いです。
Listening Conversations:
Conversation 1:
Customer
Hi, I'd like to post this necklace to my cousin in Boston.
Attendant
You will need a padded envelope.
Conversation 2:
Customer
Hello, I have some jewelry to post to South America but they are a bit small.
Attendant
We have special packages for small items.
Conversation 3:
Customer
Good morning, could I post this souvenir to my parents in Atlanta?
Attendant
I'm sorry we can't post it by standard mail.
Conversation 4:
Customer
Hi, what's the best way to post these ear rings to the U.K?
Attendant
You should use a padded envelope.
Conversation 5:
Customer
Hello, I'd like to post this coin to New Mexico but it's very small.
Attendant
Okay, I recommend using registered mail.
日本語訳
会話 1:
こんにちは。ボストンのいとこにこのネックレスを送りたいです。
郵便局員
詰め物をした封筒が必要ですね。
会話 2:
こんにちは。南アメリカに宝石を送りたいのですが、少し小さいのです。
郵便局員
小さいもののために特別なパッケージがあります。
会話 3:
おはようございます。アトランタの両親にこのお土産を送れますか?
郵便局員
申し訳ありませんが、それは普通郵便では送れません。
会話 4:
こんにちは。イギリスにこれらのイヤリングを送るのに一番良い方法はなんですか?
郵便局員
詰め物をした封筒を使うと良いでしょう。
会話 5:
こんにちは。このコインをニューメキシコまで送りたいのですが、とても小さいんです。
郵便局員
わかりました。書留郵便を使うといいでしょう。